Ett utkast till brev...
Hej, läser med sällsynt behållning
språkspalten i Svd! Tack för många goda stunder vid frukostbordet!
Tänker att det vore intressant att få några spalter om svenska språket och Bibeln. Har ofta undrat varför Olaus Petri och andras bibelöversättning enbart blivit Gustav Vasas, och sedemera även Karl XII:s. Ibland sägs det att denna översättning, precis som Luthers, blev riktlikare för tyskt och svenskt språk och syntax. Borde vi inte ibland bli påminda om det som ramlar och sprutar ur våra munnar inte bara är något eget utan har rötter och ursprung?! Skulle jag citera bibelord? Va?
Oräkneliga exempel på talesätt, och tänkesätt, har sitt ursprung i det bibliska materialet. Tänk ”öga för öga, tand för tand” som ofta förståtts som att man har rätt att ge igen. Få tänker på att innebörden egentligen är att hindra eskalering och upptrappning. Våldet har en gräns, även det som kan ses som rättmätigt.
Det finns sidor på nätet som listar bibliska uttryck och tänkespråk. Kolla här, här och här t ex. De flesta är allmänt brukade och kända även om rötterna för många är fördolda och höljde i dunkel. Inte för att det skulle betyda något särskilt för de flesta, men kunskap och kännedom kan få oss att tänka på vad vi säger, vad det kan betyda och varför uttrycken en gång myntades.
Här bara några få och korta exempel: Sila mygg och svälja kameler, kasta
pärlor för svin, roten till allt ont (penningbegäret, skilja agnarna från
vetet, anden är villig men köttet är svagt, arbeta i sitt anletes svett, högmod
går före fall, kasta första stenen, fara fram som ett jehu etc etc. Dessa och
hundratals andra uttryck och talesätt är verkligen värda några språkliga rader
och kritiska tankar..
Tänker och tycker stillsams upphovsman.